Oh, my word!
Пересмотрела "Барабанную дробь" с переводом, а там, оказывается, фразу Мастера "Are you asking me out on a date?" перевели как "Ты мне руку и сердце предлагаешь?"
И правда, ну сколько можно на свидания-то этим двум болванам ходить, пора уже жениться наконец 


Это в какой озвучке? СТС?
Объединение "Русский дубляж" по заказу СТС
"Рука и сердце" определенно лучше!))
Это замечательно, по сравнению с тем ужасом-фейспалмом, как в субтитрах перевели "What" Доктора при первом появлении Донны.
А как это перевели?)
Крепким выражением.
Было неожиданно и противно.
Мда...
Четвертый сезон смотрела уже без субтитров.
После такого действительно лучше без субтитров.
Вот и мне понравилось)))
Помню был клип про них "Я на тебе никогде не женюсь".
Очень подходит к их сложным отношениям
Ага, хороший клип))
Бывает, наверное, и правильный перевод))
Рекомендую)