19:31

Oh, my word!
Прикольные субтитры к "Фронтиосу" мне попались - имя погибшего капитана меняется от субтитра к субтитру :gigi: Интересно, сколько вариантов наберется к концу серии?))

@темы: Doctor Who, впечатлизмы

Комментарии
26.08.2013 в 19:41

джедай-ситх
Я в этой серии такого не засекла, видимо потому что это единственная серия, где мне было реально страшно. А вот в "Логополисе" предлагалось "платить бобром за добро":) Это я хорошо помню.
26.08.2013 в 19:45

Oh, my word!
Алафиэль, платить бобром за добро
:lol: :lol: :lol: Во дают переводчики))))
26.08.2013 в 19:52

джедай-ситх
Ну, это скорее опечатка, потому что как можно так промахнуться при переводе? А в целом постоянно что-нибудь такое, чаще всего мужской род на женский переделывают или наоборот, но не так смешно, а тут конкретно. Главное дело, Мастер с Доктором договариваются о взаимопомощи с Фаросом и такое вот предложение:) Это надо в цитатники заносить:)
26.08.2013 в 19:54

Oh, my word!
Алафиэль, надо бы мне Логополис с субтитрами посмотреть)))
26.08.2013 в 20:17

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Нотабеноид, блин....
26.08.2013 в 21:07

jedi_katalina, пожалейте переводчиков - очень, очень трудно переводить с языка, которого не знаешь ;) . Я сейчас читаю переводную с английского биографию великого зулусского вождя Чаки - и просто физически представляю себе, насколько переводчики обалдели, охренели и одеревенели от бесчисленного множества зулусских имён, названий, титулов и просто нарицательных слов и выражений, которые вывалил на них автор :roof: . Кучу слов они уже явно переврали, и даже один раз спутали Мзиликази с Мантатизи, хотя один из этих двоих - вообще баба :crzjump2: .
А твои переводчики, стало быть, английским владеют примерно на том же уровне, что те - зулусским :alles: .
26.08.2013 в 21:14

Oh, my word!
Маккуро Куроске, очень трудно переводить с языка, которого не знаешь
:lol: :lol: :five: И не говори)))) Только я бы еще сказала - с языка, которого не знаешь, на язык, которого тоже не знаешь, судя по их знанию русского :horror2:
26.08.2013 в 22:49

jedi_katalina, ну... да. Иной раз задаёшься вопросом - какой же язык у них родной? Неужели матерный? ;)
Эти переводы надо зачитывать вслух, надев на нос прищепку - будет в самый раз. Эх, поздно идея в голову пришла, можно было на ФБ так что-нибудь озвучить...
26.08.2013 в 22:54

Oh, my word!
Маккуро Куроске, какая идея :lol: а что, для внеконкурса будет в самый раз))